
IAnd in Caroline Knox’s equally stunning Quaker Guns (Wave, 2008), two pieces in a contrapuntal face-off bilingue:
In Boschland
did Tugnutt knock nock,
and in hogeye bacchi
winkel and wame
the quimwig quimbush;
fuzzymuzzy yawns
of the city, world-wary—
too, too much so
to ginch, zither or futz
with any impression of dee-
light: jutsum just some,
I would weary, bid
thingamy, and good-blite!
[. . .]
III
Down
whelk zouzoune,
the Musée des Poontenanny
schmoya of Goya fl-
unked by
gammon of Lautreamont and
Matisse mapatasi,
twat blivvets—the like
of which dollup off cooch rides
whipped by gimcracks
oosy-doosy
Yum-yum, Pum-pum,
Spadger, and Stinkpot streets.
DREYKENHowsoever much the approaches here differ (considerably, I wager), there is, au fond, a sense of language in excess, skittering (gleefully) out of control, uncontainable, dictating its own terms. Which is, of course, exactly how all worthy writing works, conduit’d, drawn down out of the thundery black night by the poor human lightning rod. Against any temptation to go off into completely giddy self-effacery and nonsense stands deeply-soak’d-in and censorious habit (in the case of most of us): we surmount the ineffable stream with prejudicial garb and barb (“That’s not a word!”). One forgets (dodges) the fact that every human utterance is a “sounding through”—L. personare, whence “persona,” “person.” (See Nabokov’s Hugh Person, as if Hugh—or you—had a choice.)
Dreyken fabe, wer ingete dreyken
(dor droy rittavittastee orn canar).
Preb. Refen ingete inget. Preb.
Santona nofa Xeroc;
Ter quittz mivin movip.
Morm faria greel Florida
faria greel pandeck.
BATHROBES
We took our bathrobes ad stuck them in the washer.
(Ritta put hers in the blue laundry machine.)
I said, “Refen ingete inget.”
Nocturnes are hard to Xerox;
birds follow the glare of water.
We prepare tax returns for people in Florida,
People in Florida whom we have never met.
(Translated by the author and Carline Knox)
Rustic solutions abound, but so do cavalier judgments
The Homestead Act should not be confused with the Volstead Act
Using the language (exclusively) of an arcane discipline to describe life as tolerable
bores everyone, at all times, and eventually reveals a latent maudlin
Sensible people close with astringent concern
deeply immured in which is a kind of daring
exemplified by women who put raspberries in their hats
(as it were migrants, which they are) not bothering what people will think

May 2006 June 2006 July 2006 August 2006 September 2006 October 2006 November 2006 December 2006 January 2007 February 2007 March 2007 April 2007 May 2007 June 2007 July 2007 August 2007 September 2007 October 2007 November 2007 December 2007 January 2008 February 2008 March 2008 April 2008 May 2008 June 2008 July 2008 August 2008 September 2008 October 2008 November 2008 December 2008 January 2009 February 2009 March 2009 April 2009 May 2009 June 2009 July 2009 August 2009 September 2009 October 2009 November 2009 December 2009 January 2010