


POEM FOR A POET—Accuracy’s one of the many things one is liable for, coterie-back’d or not. Out here in the plains, black clouds bungling up the horizon, reddish specks of wild horses in the distant crease of canyon, the cottonwoods shedding stuff everywhere, we ain’t got no bunkhouse, and no tight-blanket’d bunk to bounce a Webster’s off. No collateral mesmerism. No hellbent radical sidewinder snake making inroads for the collectivity. No fucking movies. We shoot any rangy peckerwood what gets gabby. We—pshaw—that’s my broken chair way of talking. In lieu of the rain-color’d cordonings-off of mutually borrowable desires (so I hear), one hunkers in the dust where a peccary’s dump’d. Counts the excreta, and looks for the beetles that’ll deposit it in the endless implausible corridors of desert. Just how kids is. Unflaggingly, one attends to the act of looking itself, wholly uncharm’d by the latest carney-bark’d immediacy, unkempt by any standard. A Chrysler full of jimson weed tears by. A Kurdistan settler sweeps the earth with trailing black robes, imploring the cropdusters to return. A dust devil dervishes by, pokes out one fat finger, and drops in a heap of exhaut’d camaraderie. Thank God we’re not
all stuck in mid-Atlantic up on the bridge
of some big fucking boat, talking about beating
the tar out of one another, or hoisting a sextant
only to lop up against some New Englander
captain’s funny hat, invariably bobbing, and he
there holding a Zippo to a cork, about to
malign a tradition.
All the waves move in one direction
a little slant off the way the boat’s point’d, climbing
up like hair raked up with a comb into a tease,
and unraveling, lacy spittle flecking the green. Gulls
teeter and wheel, and cry out with human voices. Miles
away where the sea capitulates to land, gypsy
men paw bare-handedly at the clattery shingle in fits,
scooping shallow pits for dead daughters who
fled to the disarming cities. A surge of wave is nothing, dangle-rope of sluttish allegory unattached. If you’re thinking my horseplay’s smudged my mascara, oh, maybe so, maybe so. One’s as liable here to fall into plutocratic wheezing about one’s first editions as one is to find a boy who’ll scrounge a whole knobby arm down in the brine to fetch the final pickle out the barrel. Impossibly late it is, the mendicants assemble, the auctioneer’s start’d that hebbedy-ebbedy stuff and the house confederate’s mentally tracking the path one enormous drop of sweat is making, armpit to hip. Consider yourself the house confederate. Consider yourself the mendicant’s ass. Epigone city is where we’re at, or I haven’t dirtied myself. After fifty, if a man still wants a truck . . . (Insert irony’s poky little ellipsis.) I ought to make myself clearer: the social is broken, a mold and a swerve, a distraction. There are those who cannot speak without (howsoever subtly) histrionic flagellant manoeuvres. There are those who cannot speak unless raptly engaging (howsoever deludedly) in the blunt exercise of power. There are those who cotton to whatever washes over the wash that washday. Somewhere Ashbery speaks of how child and pervert
Join hands, in the instant
Of their interest, in the shadow
Of a million boats
at the exact moment when hunger’s become “merely a gesture.” Beauty built of mete sundry inaccuracies about to topple. Mad semaphoric flag-waving. A permanent regatta slip barter’d off by the commissioner of the marina. Wildly formal dining off platters of crudités become a wildly formal dunning. My hunger, confederate, is solitary, inextinguishable, and brute, and sweeps by.



Reads the book thankfully“What is this?” indeed. One thing it is, is one long sentence—an approach that is remarkably consistent in American Music, no more that atomized puncta of New Sentence-ry, that pointillism array of disparate particulars un-melding. Here, things are streaming, like video, and the operative words are as and while and and and and now. Time, like the sentence, knows no division, howsoever minute, and only the sweep of a gaze is needed to depict its monstrous variety, its untrammell’d fluidity. The short lines, initially cap’d, offer speed and keep one off balance: insistent short-term ambiguities made by line breaks (“a lady / In an eggshell / [half beat of miniature visuals] Shawl [readjusting out of pleasant fairy tale and into fashion lingo, seeing the word “eggshell” switch diction-allegiance, a small exhilarating ride . . . ]”) The poem registers almost indifferently, that is to say, without any strain whatsoever, the constant undercurrents of sexual unrest so formidably display’d in cities, and in language. The other thing that carries the piece is its careening big diction, demotic “Spring . . . jumping / The gun” to the brilliantined up (almost greasy in its preciousness) “the boy / Impatiently cultivates / His inviolate sheen.” I love it.
Unread on the shelf, the glass
Gym across the park
Deserted, the tips
Of three of
My fingers have grown
Waxy, taut, things
Welling between the surface
And the bone as a lady
In an eggshell
Shawl pours over her
Copy of Southern
Accents only to lift
Her eyes from the page, lean
Across the table and leer
At me, increasing my ever-present
Paranoia that strangers
Can read the intimate portraits
I make of them and will any
Minute be thrusting
A sharp part of their body
Against mine and now snow
Has begun to flutter
And circle tentatively beyond
The panes like some Felliniesque
Spring wildly jumping
The gun, this Thursday
Languor could use such an Italian
Commotion, the impromptu
Bonfire flush against a sudden and cartoonish
Bosom, it is in
This way that my biology attends
To the shapes my looking
Constructs and I am here
To appreciate the manner in which
A smoking woman
Wades through asphalt, how
One building dwarfs
A larger one merely by the affect
Of its character, the way the boy
Impatiently cultivates
His inviolate sheen, combing
The grates with his eyes, his fists
Hidden but surely
Balled, not often am I
Prepared for violence, though I find it
Natural, in me as in
The world, and it remains
Revolting, the brief
Desire to trample something
Living, loving certain
Registers of collapse, tiny pockets
Bereft of grief, it reminds me how Henry
Miller spent three years
Inside a slide
Trombone and I have
Found myself too
Sane, and sullen, and suddenly
I feel just like Bonnie
Raitt on the cover of Streetlights
Her mouth unself-consciously
Open, a little
Question in her
Eyes as if
To say, “I am so
Full of this . . .
This . . . what is this?”


. . . if I compare the soundness as well as the transparency of Musil’s language with my own, mine seems vague, frail, superficial, and incapable of casting real shadows, one of the prerequisites for good literature : as we are dealing with living objects of art, they have a shadow, but this must be proven in the practice of language, I say, the most difficult thing I say, is the use of verbs. . . . often, I say, not having the appropriate verb at hand, early signs of dementia, mentally underequipped, or there are these tiny PARASITES in my body (head), etc., probably monkey business.It is recurrent, a sense of wrongedness, of charlatanry, of uselessness and doubt. Mayröcker’s “I” summons up Francis Bacon’s paintings (“I could always trust in him, I mean I could trust in the ugliness and stench”—she mentions in particular “Self Portrait, 1973,” and, surely, the legendary slovenliness of Bacon’s studio is echo’d in Mayröcker’s own note-clutter and -scatter, dross-toss, repeatedly), echoes Beckett (“we end up standing at 1 open grave or another again and again”), mimics Kitaj:
I certify myself a failure, from the earliest years of childhood on, I say to Blum, always shaping everything into inexact forms, awkward, mashed, disjointed, etc., I submerge myself in the painting by R. B. Kitaj “bather (tousled hair)” (1978), that’s the way I would always liked to have written, I say to Blum, write the way this picture was painted . . .Though the book’s “about”—in a large sense—itself, its own coming into writing, there is a story “casting real shadows,” though splinter’d, disjoint: that of Joseph and Mayröcker’s (“I”) increasing fondness for, attract and repulse movements re: him (“I say to Blum, and my heart is no longer bleeding, when I think about Joseph, he has become a character made of cardboard, cardboard comrade, I say to Blum, maybe again, over and over again, inadequate my feelings, arrangements, judgments, I tramp through the deep snow in the courtyard of City Hall, looking for an the exit . . .”)
I say to Joseph, just imagine! suddenly I’ve uncovered : invented the beautiful art of storytelling, against which I’ve struggled so often and so long, weathered that is . . ah, I say to Joseph, what shall I do with my BOX OF WORKING MATERIAL with my paper with my impulsiveness, it will turn out all the same no matter what I do, the fine art of storytelling is a trompe l’oeil, pretense, and there is a spirit rumbling around in me, mad spirit that is always and again and over and over again resisting this contrary SEDUCTIVE notion of a systematic / rational writing process, right, I mean I am spitting into a folded sheet of grayish white writing paper, HAVE YOU COUGHED UP ANY BLOOD?, the doctor asks, I bend over my folded and ragged sackcloth and writing paper and say : strands of blood, I say, there are these life strands in blood, leave me my life strand of blood, leave me my devastation, my wild curses, the temptation to pitch myself out of the window, my viper’s brood, etc.Against the “rational writing process” there is the expressivist trauma (happily, Traum = dream) of cough’d up blood, writing as life itself, not as a representation (shadow-throwing) of life. And a vigilant wariness of ruts, a fundamental distrust of falsify’d goods:
A few of us become nothing but ardent businessmen, I say to Blum, who are trading on the goods of their souls they created 2 or 3 decades ago, because there is nothing new coming out of their heads, isn’t that right, all they care about is making a profit on the product of their minds which they created 3, 4 or more decades ago, the venerable powers of the soul : fruits of the soul presented to man and to woman as fresh produce right, I say to Blum, but a soul won’t allow itself to be sold without exacting a price it’s not like a cow on the hoof . . .A brilliant seeping hint of prophet-tenor there, completely viable (meaning, it’s an international malaise that, not just the finagle-ware of a number of norteamericanos).
And now I am making a cursory flight through my first draft, I am overflying my first draft, it has escaped me, but maybe in this superficial way (of reading?) there are still a few glowing ravages, or something like that, which can be brought into final, into the final, I mean into a usable form, etc.And elsewhere, complaining of “running amok in the underbrush of my own words”:
. . .that damned coda, I say, you shouldn’t even be struggling for it, there’s something unseemly about it, isn’t that right, I say to Blum, better to have everything end worn out, rotten, ragged, each and every sequence simply disintegrating, without an end point, without remedial icing, etc.It is that open work (opera aperta) refusal to feint, to weave and bob and ensorcelate with puppetry, with shadow puppets, (that’d throw, surely, a reasonable illustrative patch out for one’s story’d construction and consumption) that keeps Mayröcker’s brütt so completely alive. Or one might think of it as florilegia and pentimenti, an overgrowing of text over text, mold circles, debris layers, a palimpsest.






I say to Blum: language history, I say, everything is language history, we just don’t want to admit it. Where options are left open to us, I say, where options are left open to us in a work of art, we start searching in vain for some kind of rules to follow, I misread the address of the sender, instead of Schillerplatz : Achillesplatz, I wonder if there is any kind of connection here?, I couldn’t tell, was that car in the dark coming toward me or headed away, instead of writing the address “München” most of the time “Mündchen,” it occurred to me early this morning that I’m trying for a kind of NOVELNESS in my most recent work, I am striving for NOVELNESS, whatever that means, I say to Blum, what do you think about the transitions in your work, a journalist wants to know, but I don’t know what to think, I tell him : this constant, I believe impassioned attitude of fantasy (and so not actual fantasy) is still an overarching influence, and saw tears on the amputated tree, glittering gold-colored tears of resin, I say, saw roses on tall stems, wilting robinias along the boulevards, the shrimp on my plate, that is the entire secret, or as Botho Strauß says : SUDDENLY THE END RIGHT IN THE MIDDLE OF THE DRESSING ROOM . . but sometimes, I tell Blum, when I take stock of everything, in these miserable, barren hours, it happens that I find myself having to say : I have done everything wrong, I have lost everything, wasted, missed, I headed off in the wrong direction, maybe the AESTHETICS OF LANGUAGE, which has been at the heart of my work since the beginning, was simply the wrong goal in the earthshakingly monstrous times, oh, the composites did it to me, the composers, the strolling, as Elisabeth von Samsonow writes, in her mind she sees me the way I was strolling in her ocher-colored handwriting, an ocher-colored woman’s hand with red border around the wrist, offering me a small bouquet of spring flowers, now in the middle of autumn, I tell Blum, stars in bright colors, plump green stems cut in uneven lengths, bundled together with a double cord, long-legged out of water (climbing) . . .Elsewhere I scribbled the comment that Mayröcker’s poems “remind me of Bernadette Meyer,” and add’d, “some remind me (sparsely) of Joseph Ceravolo, both, undoubtedly, false etymologies, skew’d impossible lineages. ‘Of the international graphomaniac tradition.’” I think of neither in the case of brütt, Ceravolo lacking the heft and pull, Mayer the dada piquancies—things like Mayröcker’s “scribbled down on small folded mauve-colored napkins, my little finger gliding like a ribbon of syrup across the empty page” or “my transit body is exhausted, I lie down on a sleeping mat, a lark is shooting salvos around inside my skull.” Though I do keeping thinking something like cette écriture féminine qui n’en est pas une, this writing that exceeds writing, all overlap and splash, uncontainable and there, all-encompassing in the same moment. Mayröcker’s approving quote of Bataille: “The wind outside is writing this book.” Or Mayröcker’s writing, in a kind of damning comparison?
I never write anything down, says Blum in a rather distant tone of voice, before I have thought it through completely and understand it, Blum says, language is a tumult, I say, like the senses, like ecstasy, clearly our libidos are controlled by our brains, isn’t that so, I say, last night’s housefly has gone back into action, a page full of scribbles . . .Reminding me somewhat of Luce Irigaray’s argument for a “language in which ‘she’ goes off in all directions and in which ‘he’ is unable to discern the coherence of any meaning”: “Woman has sex organs just about everywhere. She experiences pleasure almost everywhere . . . The geography of her pleasure is much more diversified, more multiple in its differences, more complex, more subtle, than is imagined—in an imaginary [system] centered a bit too much on one and the same.”
In the end . . . I had only sketches for this work in my pocket and I destroyed these sketches because they suddenly became an obstacle to my work rather than a help, I had made too many sketches, this tendency has already ruined many of my works; we have to make sketches for a work, but if we make too many sketches we ruin everything . . .Versus (and is the difference one of degrees, Bernhard struggling, in fact, to throw over the pre-knowing?) Mayröcker’s insistence that:
I MUST FORGET EVERYTHING in order to finish this work, you have to get yourself in harness, no enmeshed, once you get involved in a writing project a writing diktat, there is no going back, or everything will be ruined, isn’t that right, maybe it’s getting your claw hooked into the robe of language, you attach yourself, you get snared, you get snagged in language in the MATERIAL in the TEXTURE, etc., and in the same way language seems to get hooked, attached, it hooks its claws into us the moment we acquiesce, so, we lead we guide each other, in equal measure . . .Vatic voice as claw in the lingual firmament, I do love it so.
-D.jpg)

ESSAY ON “LA PAROLE DESCEND”—
Days go by wherein the nub of flattery lies just
Perpendicular to the long damp crease of the random
Fit that flung that one leg out so to begin with—
So that: coquelicots blush savagely out across fields denuded of
Anything lush, or green, pockmark’d industrial flats
Where rust-gnaw’d tankers square off.
What I mean is, I doubt if intent’s got much to do
With style, though one’s fitfully pleased if the kids
Knotting up in bunches near the Tilt-a-Whirl—
Wholly against the crowd’s impeccably general
Erring—forgo a moment the mischief of
Dispersal, clandestine and relax’d. Stunning is
The one with bobbed hair, pert in a tomboy way,
With eyes darting, sliding off up into sky
Where the journeywork of the stars proceeds continuously,
Though invisibly now in the sprung trap of daylight.
Such is the way of style, the words eschewing
Mean particularity as they come down off the ladder
That goes up to the heavens. There isn’t a one
One wouldn’t trade against a bigger glee, cranial
Beast that one is. They are windows. They are rockets.
They orchestrate and blunt. They are not “as if.”
So the kids disentangle and disperse, each
Meticulous with indifference, wired for sound.
That field is no field. Derisory trees propped up in ironwork.
Somebody’s broken Leica discard’d by the curb. The Soviet terrier
By the name of Laika that went, strapped down, up into space.
The poets gained in depth; the differences between them became more clearly marked (von Hauptman the bard of the Aryan race, a fanatical mulatto Nazi; Le Gueule the model of the practical man, hard-headed and militaristic; Mirebalais the lyrical poet, the patriot calling forth the shade of Toussaint L’Ouverture, Dessalines and Christophe, while Kasimir celebrated négritude, the landscapes of the fatherland and mother Africa, and the rhythm of the tam-tams). The similarities emerged more clearly too: they were all passionately devoted to Haiti, order and the family. In religious matters there was some disagreement: while Mirebalais and Le Gueule were Catholic and reasonably tolerant, Kasimir practised voodoo rites, and the vaguely Protestant von Hauptman was definitely intolerant. Clashes among the heteronyms were organized (especially between von Hauptman and Le Gueule, who were always spoiling for a fight), followed by reconciliations. The interviewed one another. The Monitor published some of the interviews. It is not absurd to suppose that one night, in a moment of inspiration and ambition, Mirebalais dreamed of constituting the whole of contemporary Haitian poetry on his own.Reading a recent Marcela Valdes piece that Peter Culley point’d out, one joins the clamour that Bolaño’s book of essays Entre paréntesis (Anagrama, 2004) be translated into English. One is wholly struck, in reading Nazi Literature in the Americas, by the extent of reference, the width of Bolaño’s angle of view, what must’ve been the voracious (omnivorous) quality of ’s reading, as the Valdes article confirms. Max von Hauptman copies “Fernand Rolland, Pierre Vasseur-Decroix and Julien Dunilac.” Max Le Gueule concocts poems out of works by, among others, “the Malien poet Siriman Cissoko and the Guinean Keita Fodeba, to whose works . . . [he] initially reacted with howls and later with trembling.” One entry refers to a writer one of whose works is “a text in which quotations from MacLeish and Conrad Aiken are combined with the menus of the Orange County jail.” For one writer, he constructs a wholly imaginary (and enormous) opus based on Arnold J. Toynbee’s Hitler’s Europe. Into a book chock’d full of invent’d writers and artists, Bolaño’s fierce intelligence plugs an audacious number of real, and often somewhat obscure, references. (One admits to be rather appall’d by the seeming near-contempt some of one’s contemporaries and “elder spokespersons” exhibit for reading. Or wide reading. That it might, one supposes, “get in the way” of the writing. Judging by some lists, even prose fiction (in all its migratory genres) falls out into some ambient purview of the negligible, the unnecessary—to say nothing of history, or natural history, or art, or travel literature, &c.)


A rather atypical member of the group that formed around the magazine Orígenes, he maintained a legendary feud with Lezama Lima. On three occasions, he challenged the author of Paradiso to a duel. The first time, in 1945, the affair was to be decided, so he declared, on the little field he owned outside Pinar del Río, which had inspired him to write numerous pages about the deep joy of land ownership, a condition he had come to see as the ontological equivalent of destiny. Naturally Lezama spurned his challenge.Perfect dry understatement. I love the echo of Erle Stanley Gardner / Raymond Burr in the name. One of the Cuban Pérez Masón’s novels is discover’d by the censors to spell out, by means of acrostics embedded in each chapter’s paragraphs, things like “LONG LIVE HITLER” and “USA WHERE ARE YOU” and “KISS MY CUBAN ASS.”
the cover, which was the author’s own work, is noteworthy in its own right, as it was the first of many drawings he produced to accompany his poems (the others came to light only after his death). The letters of the word Twelve on the cover, equipped with eagle talons, grip a swastika in flames, beneath which there seems to be a sea with waves, drawn in a childlike style. And under the sea, between the waves, a child can in fact be glimpsed, crying, “Mom, I’m scared!” The speech bubble is blurred. Under the child and the sea are lines and blotches, which might be volcanoes or printing defects.(Which, for all its malign cartoonery, might’ve been submit’d under the smarm-meter of flarf, no? Or would that be inappropriately “inappropriate.” Something about its obviousness, its boosterism of the poorly-made, the childlike, the obvious . . .)
Among the expressions employed were the following: prehistoric Nazi, moron, champion of the bourgeoisie, puppet of capitalism, CIA agent, poetaster intent on debasing public taste, plagiarist (he was accused of copying Eguren, Salazar Bondy, and Saint-John Perse, in the last case by a very young poet from San Marcos, whose accusation sparked another polemic opposing academic followers and detractors of Saint-John Perse), gutter thug, cut-rate prophet, rapist of the Spanish Language, satanically inspired versifier, product of a provincial education, upstart, delirious half-blood, etc., etc.Etc. Precisely. That endless stream of epithets, publish’d, publishable, or not, divots kick’d up by the number of horses coursing the “field.”
He had what it takes to fail spectacularly: even his earliest works have a discernible style of their own, an aesthetic direction that he would follow with hardly a deviation until the day he died. Schürholz was an experimental poet.And, too, the resultant initial mad enchantment of the groupuscule that embraces Schürholz’s “experimental” doings:
His first poems combined disconnected sentences and topographic maps of Colonia Renacer. They were untitled. They were unintelligible. Their aim was not to be understood, and certainly not to secure the reader’s complicity. One critic has suggested that they indicate where to dig for the buried treasure of a lost childhood. Another maliciously surmised that they show the locations of secret graves. Schürholz’s friends from the avant-garde poetry scene, who were generally opposed to the military regime gave him the affectionate nickname The Treasure Map, until they discovered that he espoused ideas diametrically opposed to their own. The discovery took some time.Schürholz ends up, perfectly, a “guide for German tourists” in Africa.


I simply feel that the artist should be granted, both for his sake and for that of his public—and let me get on record right now the fact that I’m not at all happy with words like “public” and “artist”; I’m not happy with the hierarchical implications of that kind of terminology—that he should be granted anonymity. He should be permitted to operate in secret, as it were, unconcerned with—or, better still, unaware of—the presumed demands of the marketplace—which demands, given sufficient indifference on the part of a sufficient number of artists, will simply disappear. And given their disappearance, the artist will then abandon his false sense of “public” responsibility, and his “public” will relinquish its role of servile dependency.—
Only concrete particulars seem real, and all concrete particulars seem equally real. Some may be brute fact without meaning beyond their occurrence, some may have a meaning known to God but imperceptible by us, in some we may perceive their true meaning, to others we may attribute a false meaning, but none of all this has anything to do with their reality. Human experience of time is an experience of a succession of unique moments, each of which is novel and will never recur. We may find one such moment uninteresting, we may forget it, but we cannot deny its importance, or if it had not existed we should not now exist.Which seems rather a little like verbiage running out of its own accord. Auden next summons Rimbaud, who (apparently) discover’d that “the imaginative life of the human individual stubbornly continues to live by the old magical notions,” in “a numinous landscape inhabited by demons and strange beasts.” Which allows Auden to treat the “Mexican town” of Ashbery’s piece “The Instruction Manual” as one of Ashbery’s “holy places” (“Every imagination has its holy places but they are its private property.”) He quotes some lines and, while recognizing the “historically real but profane situation” of “doing hackwork for his living” that trigger’d Ashbery’s lushly present’d gaze at (“experience of”) Guadalajara, insists the memories be “sacred,” and the imaginative act one that “celebrates the inner mythological life.” Which seems to miss something like Ashbery’s “tone” (gently mocking) completely. (Is that precisely what all members of the “old guard” miss in reading the “new guard”?) A curious (and rather funny) Auden paragraph:
Reading this, I who have never been to Mexico nor wish to go there translate this into images of the happy life drawn from quite different cities. In this case, it is perfectly easy to do so, but even in the simplest case communication between poet and reader is indirect, demanding an active re-creation by the latter which ancient poetry with its public references does not.Reveries of a lost seamlessness. The textual notes to the piece do recount the story of Auden’s not finding a manuscript worthy of the Yale Series of Younger Poets prize that year “for the second year in succession,” and prints a letter to Eugene Davidson “at the Press”: “What bothers me particularly is that a young poet (John Ashbury [sic]) whom I know personally told me he was submitting a manuscript this year. I have reservations about such of his poems as I have seen, but they are certainly better than any of the manuscripts which have reached me. I don’t know how or by whom the preliminary sieving is done at the Press, but I cannot help wondering whether I am receiving the best.” Apparently it was Chester Kallman who “championed Ashbery’s work” and, in fact, got a copy of Ashbery’s manuscript to Auden in Italy. No mention here of Frank O’Hara. One notes that Auden suggest’d that Ashbery “adopt a less general title than just Poems” and “suggested as an alternative Some Trees.”


I have Mr Getz and Mrs Gilberto on the stereo playing the “Desafinado” and other pleasures. The night is young, etc. The bourbon is full, etc.A brief period of raucous correspondence in the late ’sixties, Davenport’s address’d to “Mon cher Cast Iron Lawn Deer Owner of America,” or “Basho San” or “O Catulle de la Caroline du nord,” Williams in the habit of beginning “Cuz,” “Cud’n,” or “Cousin Blue-Grass.” After Davenport writes deploring a state of crowdedness (“Attribute all my remissness to the fact that I cannot get a moment to myself: moments in which one might draw, or answer letters, or even work. I long to be a hermit . . . Robinson Crusoe is pure myth; no one has ever been so fortunate”), Williams replies (“Dear Cousin Cruise-So,”):
Well, anyway to get you off a brief epistle before I answer a rancorous letter or two from the likes of several literary fatheads: Mr Dahlberg, Mr Patchen, Miss Levertov. God, what a shit-eating task it is, trying to publish poets. In the Next Life I’m going to be a pro-tennis player and get miles of California ass.
Hermitude, like bliss, is pleasant to imagine since, surely, neither exists for more than fifteen minutes. Which, just as surely, makes them both so attractive.—
I would like to venture to say they are “monastic” and “tramontane.” They have been written in the Pennine Dales and the Appalachian Mountains, and their principal cohorts have been a few good and bad Brits and Yanks, Shortia, Dog Hobble, Bluets, timber rattlers, pileated woodpeckers, rowan trees, the Greater Bell Flower, Bear Garlic, and peewits. Most of American life is quite beyond me. It’s just too scary, except for the pitching of Greg Maddux. Let me quote Basil Bunting . . . : “Readers are not what one writes for after one’s got rid of the cruder ambitions.”—
THE TERRIBLE KNITTERS OF DENT FABRICATE A NATALITIAL FRAGMENT FOR THE ACROSTICAL MISTER BUNTING ON HIS 70th BIRTHDAY BY THE TYNE, MARCH 1, 1970—
Building a poem: the first requirement is to have good quoins.
A line and a rule would guide a fool, a saying runs.
Set off right or you can’t finish a roof—or a poem or a life.
In order to addle a living, set off in the dark for the far fells,
Loaf and some onions for food, built two roods a day.
Bewick was one; you, another—able to wall the gap in the tradition,
Unerring in the words to use for walling poems—
Not difficult for a man with good hands and a straight eye.
The wisdom of keeping a headstone in the parlour to carve in winter
Is obvious, like swallowing lots of tea when there is any.
Note: “The work should be simple,” say the Poem-Masons of Swaledale.
Good poems, like good walls, stand 60 to 100 years and never budge.
BB: . . . I don’t really have anything to say to anybody. I don’t think there is anything to say about poetry. If they’d be content to listen to me reading my poetry, I’d be very pleased.And hearing—maybe wrongly—a telltale note of affection for the idiocies of the Pope professors (“slings”—saying, life’s too short and we is but monkeys, as in “’tis nobler in the mind to suffer / The slings and arrows of outrageous fortune” or as one “Butler Jenkins, Caretaker,” puts it in “Three Sayings from Highlands, North Carolina”:
JW: Most of the poets that tour are just there to read poems and engage people a bit. That’s about all, except to suffer the slings of idiot Pope professors, flat tires, terrible food, and sullen poetry-lovers.
you live until you die—
if the limbs don’t fall



however one’s mind may be elevated, and kept us to what is excellent, by the works of the Great Masters—still Nature is the fountain’s head, the source from whence all originally must spring—and should an artist continue his practice without referring to nature he must soon form a manner, & be reduced to the same deplorable situation as the French painter mentioned by Sir J. Reynolds, who told him that he had long ceased to look at nature for she only put him out.Bewick himself echoes the need for direct contact with the thing:
Had I been a painter, I never would have copied the Works of “Old Masters” or others, however highly they may be esteemed—I would have gone to nature for all my patterns, for she exhibits an endless variety—not possible to be surpassed & scarcely ever to be equalled.So, drowsing, plagued by a concept of source-writing—call it écriture en plein air—a rejection of the kind of story’d pieties of an ecology of reuse—thinking of Jed Rasula’s This Compost, how writerly detritus is combined and recombined (collage, &c.) in a justified-by-ecological- imperatives-way. What of taint’d materials? What if the writ bits be carriers of contagion, coded with the Enlightenment ideologies of man’s separateness, disaster-implants in the lingo, the phraseologies? Maybe more dangerous than eventual mannerist indistinguishability (there is that, it is “legion”), there is—in the perpetual rehash of Old Masterly sketch and note, the threat of never gaining any other but our current relentless and suicidal purview of the our terrestrial place. And slept eventually, flying above rolling hills with my long arms oaring the air . . .



Day and Night in 2008(That tailpiece may be, like a lizard’s, detachable.)Be not wary of the pushy, that supposed excellence is a hat easily knocked off in a crowd of burghers, a polite word for the bourgeoisie. Heed not the encumbered soldiery of the damnably sly and minute meritorious advancing—they hoist up high fat bags above spindly legs and spot the landscape like question marks. Martyrs to a socius like a flying wedge formation, the heated breaths of concomitant goals, the muddy shins, the tight cheeks, and jerseys. The goals, the gaols. Reading our Saturdays away didn’t make us sissies, or think much about lying—Art dropped by with its wild arguments about Life, and Diane too, who’d lift up her blouse for a cigarette, menthol preferred. There were positives and negatives about the proximity of the horses, and the horse barn, and the stackable bales in the horse barn, all so fort da. What I think is, we lack regular injections of “myth” into the shallow molds our sad trajectories become, some quotidian mischief syringed in with a little more indebtedness than what’s offered by the speaker’s bureau, that “club.” The moon hanging up there like a crumpled horn, completely cowed by the vicious immortality of the rocketry thrown at it. I stumble out into the taiga to holler and shoo off the bombarding flies, pull mightily at udders flopping like trouser legs down out of a cloud. A barn tom minces in the stream. The cow stands square-haunched and unbetrayed. I’m not talking about Poulenc in Newark. What I recall is James Brown in Sloatsburg one whole Sunday afternoon in a whiskey-watering “tap room” where the locals burned to light into us like hornets, pure fury in a lopped-off grin. Pool cues chalked blue, scratch marks on the table, the “merry din” of the pinball machine’s mounting numericals. Now the sky is completely black, unutterably so. Curving down off into the deckle-edge of trees, mesh and means
of continuing, tolerably so
against the panoramic fusk of sleep so
that a teeming heterodoxy may, by so
channeling its wild disclosures, chart so
heroic an abeyance as mum, so
that devilish propinquity’d nod off so
affably against what is so
matte and defiant with indifference that so
clamorous a rake as a man so
struck by particularity as to kite one word so
generally against its own resounding thrall so
as to forswear any ordinary comeuppance to so
regular a ruse whilst night’s clench, so
aseptic and conniving lets go so
suddenly one’d think it’d lit up a cheroot, so
like day’s solitary rumpus and sluice, tenably so.
It was a bad picture, but suddenly the word ‘frontier’ made him cry. There was a foreign name that made him cry also. He wore sun glasses and did not take them off during the interval. He began to cry again during the main film, although the girl reminded him of no-one he knew; she had dark hair and was young. Outside, the cars were parked on both sides of the road. Engines started and lights came on. People were eating expensive cakes in the coffee bar. He did not know why he had cried, though ‘frontier’ seemed a reasonable thing to cry at. At night the searchlights flickered along each strand.Tiny echo of Joyce’s “Araby” somewhere there, detect’d in the typing up.


Date: Tue, 11 Mar 2008 16:09:04 -0500
Subject: prepared Piano?
Barrett & Ron,
I just noticed that you don’t provide a link of any kind to John Latta’s extensive meditations on The Grand Piano, certainly the most sustained, idiosyncratic, entertaining, and textually attentive commentary on your project extant. I realize that he is sharply critical in parts, and sometimes biting, even satirical, in his evaluations. He also proffers praise, and quite often, when he feels it’s due.
But can you not see (really, I’m somewhat stunned that you have airbrushed him from your links) that managing, or trying to manage, the reception of your work in such transparent way will come back to hit you on the backside? It truly looks petty, timid, and dumb. I am being blunt, but it’s the truth, and you demean any true sense of “collective history” in such exclusion.
What will you say when Latta’s reactions appear in gathered form, probably in both print and online, and people start noting that this is the “text on your text” you tried to keep out of sight?
Ron, I’m emailing you too on this, since it now occurs to me that you have never (with possible exception of one time—am I right?) linked to Latta’s GP comments, despite their obvious presence within the radius of your interests. In fact, I note you still don’t even have a link to Latta’s current blog.
Really now . . . You guys can do better.
Kent

I should suppose the human species for ages bordering nearly upon dull sluggish beasts—with few wants and very few sounds to convey those wants into the minds of each other.—These sounds would then be very simple but very expressive, (i. e.) there would be the sounds of things themselves, formed according to their place of being, tone of substance, and atmosphere.—In this point our Saxon language stands foremost: For instance—take up a stone or an axe and knock it against a tree, and I cannot help fancying but with the breath of the striker it says Wood! as plain as letters can form or we can pronounce it.—Listen to the Ass, and mock the note through your nose, and you cannot help thinking it says: Ah—o! from whence the Assino, Asne, or Awne of foreigners: But our British and Saxon ancestors, when the grave and learned Latinist was introduced into their country in preference of their spirited lively Keffyls and Gallopaways, wondering at the drollness of his make, and struck with the strangeness of his note before they could sound the whole of his tone, burst into laughter and closed it with an S— which named him an ASS.—


Our process reminds me of my job, where documents pass through group edit all the time, with the difference being that in our collective edit of this manuscript there is no hierarchy—the organization is flat, everything is negotiable.Animal Farm déjà vu, or endless scrutinizing (“open and free”) votes? One does wonder. And comparing a thing to one’s “job”—that’s indicative of “ambivalence” at best in my “book.” What Harryman announces is how “it is convenient for me to write less.” (Me, too.) And proceeds to unveil her “tactic” in a high resounding numerological gibberish of constraint including (not limit’d to) “no more than sixteen” something-or-others. (So, I decided, goad’d in part by Harryman’s footnoted “keywords” to each section: no more than sixteen words per section shall I write.) The section titles belong to Harryman, pointers to a range of splay.
What I want to write here is not principally recollections of my encounters with remarkable books nor a history of my interest in the annals of exploration, an interest that began when I was around ten years old and was asked by my mother to read “The Rhyme of the Ancient Mariner” to her as she made the beds and did the ironing. The credibility of Coleridge’s poem is contingent on the coexistence of domestic and dramatic (even drastic) realities. In retrospect, I can see that accepting—and very much enjoying—the experience of incompatible, coexisting affective fields and a certain degree of emotional cacophony . . . no, not cacophony (though the “merry din” of the wedding, just as much as my mother’s movements around the house, provided the foil for the Mariner’s horrific tale) . . . Let me try again: I felt that experience, played out in a context of contradictory emotions and thoughts, to be enjoyable, important, and quintessentially aesthetic (and surely a child’s declaiming a poem to her mother is an aesthetic experience).Irrepressible urge to continue merely quoting. The (Henry) Jamesian heft and intricacy (doily-like, crochet’d?) of the sentences is a pleasure. Hejinian’s early seizure of “annals of exploration”—fits precisely. (She begins with a rework’d sentence out of Doughty’s Travels in Arabia Deserta, and, in a lovely phrase, refers to a voice “hailing” her out of “the convoluted pathways of my generally populous mind.” I keep trying to read that as “generously populated.”)


In writing from memory, I suffer the persistent sense of hitting wrong notes. By perservering [sic, typo as lovely intentional-running-to-un- wrong note?] I hope to make it all come out right. And in not, tant pis. Or so much the better!Robinson pulls together strands of what he recalls of several public doings (the piece carries the title, “Four Readings, Three Talks, and Two Interviews”) in a mesh loose enough to reveal both the flimsiness (also a kind of suppleness) of any memory’s construction, and something about Robinson himself (to himself)—public discomfort combined with easygoing unflappability in the run of contingencies and dilutions. That is to say, Robinson—one supposes—is never the ideologue. (He quotes a terrific thing a companion, Ahni, says: “Everything pure is weak.”)
“In the American Tree” was composed using randomly selected word cards, one per line. The words were taken from two books at hand, W. C. Williams’s In the American Grain and Antlers in the Treetops by Ron Padgett and Tom Veitch. [Oh to think the piece (and subsequent anthology) might’ve carry’d the title “In the American Treetops” (repeatedly mis-order’d by newly-appoint’d canopy studies profs) or “Antlers in the Grain”—how the whole post-Vietnam “era” ’d’ve look’d different! Not dullard pouty tree-lineage, but pure aspiring treetop-glee, or broken male pride antler-loss . . .] My feeling was that, if anything, the pre-set words reduced my control by introducing unpredictable elements into the poem, forcing me off my habitually beaten path. To me, the accommodation to information occurring outside my imagination, through an aleatory process, represented contingency not control.Against Robinson’s recall is, first, companion Ahni’s (filter’d through Robinson’s “understanding” of what Watten’d said). Thus the piece becomes “a feat of coordination, the mark of an adept capacity to incorporate random events into a seemingly smooth, elaborate syntax.” Writer as athlete or dancer. An acceptable version to Robinson. Second—and tellingly introduced by the biblical “And so it came to pass . . .”—is report’d how “Barry pointed me to the text of his essay, which was reprinted, in a revised version, in Ron’s anthology In the American Tree, second edition (2002)” (that’s good mileage, no, for a “talk”? One senses nigh-palpably the movement of exploratory / improvisatory talk—born of that ferment so often point’d at in the autobiography—turning ineffably into doxa, writ hard). The Watten-squib Robinson then quotes (beginning with the schoolmarmish “What is the transformation in this poem?”) is, in fact, all about control. “Although,” Watten writes, trying to bend metaphor, of all things, to ’s will, “the landscape is mutating, the driver is always in control of the car.” And: “The transformation . . . is not the coming into being of the image but of something deeper—the perception of mind in control of its language.” To which Robinson replies: “my own experience was more like a restless sense of intimacy, as if the poem were speaking through me, and I not entirely sure what it was saying.”
NothingOngoing. Design a matter of keeping all the balls in the air simultaneously.
substance utters or time
stills and restrains
joins design.
When Pound insists on the need for clear definition, Basil responds by writing that “Only a lack of understanding of what language is can make any[one] but [a] saboteur demand ‘definition.’”Too, in a note about Pound, Bunting writes that “He bursts with American energy, part of it, I think, truly American, that is, almost objectless, but usually useful and pointed.”




Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requires.I mention’d it recently, how little I like homophonic translation “exercises.” (Another long-available number in the battery of amusements while someone makes a beer run, or for “limbering up”—provided one sees a writing “session” as kin to an athletic feat, a competitive something, like a marathon.) I find it somewhat alarming, then, the position Zukofsky’s Catullus begins to assume in the “histories.” Raise a hand (and keep it up, I’d like a count) if you ever read the whole thing through for any reason other than that you were writing a Zukofsky biography. Zukofsky’s own Catullus Carmina 85 goes:
Nescio, sed fieri sentio et excrucior.
Odious ammo. Ask any fascist, strong ass, ask again.
Necessary, though the fierce stink’s excruciating.
O th’hate I move love. Quarry it fact I am, for that’s so re queries.The fact that nobody knows how Latin got pronounced—the (by me) forgotten convention of making all c’s “hard” like k’s (hence, “crookeder”)—makes it (Latin homonyming) a funny (suspect) industry. “In the ‘histories’”: in The Grand Piano 5, Bob Perelman says of the Zukofsky:
Nescience, say th’ fiery scent I owe whets crookeder.
“O th’hate” is an intensely crumpled absurdist-literary rendering of “Odi et.” It’s fine if one takes Zukofsky as trickster, provocateur, hi-jinx specialist, far-seeing poetician. . . . But Catullus is also the work of a worshiper of Catullus’ Word who, to quote the introduction, “tries . . . to breathe the ‘literal’ meaning [of Catullus’ Latin] with him”—in this case to breathe it into a lofty (corny) rhyme: “I move love.”Against which (in order to consider Pianist “disagreement”) he poses Watten’s “reading of Catullus” (in a 2004 formulation, hardly differing from Watten’s earlier (1974) argument in This 4). He quotes Watten:
In my reading of Catullus, Zukofsky precisely becomes a critic of the “author function,” and I would be as well. [“Quare” it is to note the precise echo of, gulp, Watten-nemesis Robert Duncan, in that utterly odd construction “I would be as well”, cf. “I would be a falcon and go free” in Duncan’s “My Mother Would Be a Falconress.”] What I saw Zukofsky doing was refunctioning the original text into a new language, not through identification with the author . . . Poetry becomes the site of a critical construction of that which precedes it, and there is no sense that this process could not continue.To which Perelman replies: “I can’t help reading it as an extravaganza of “the author function”: Zukofsky proving to Pound that he, not cummings, is the real Catullus of the age (and a tremendous verbal virtuoso as well).” (Notable: how “extravagance” and “virtuosity”—normally negatives opposed to the goal of authorial invisibility (“plain speech”), here—still negative—get associated with a function of “making visible.”) The upshot of Perelman’s difference with Watten is: “I don’t want to continue arguing about Catullus. My point is that I have found this disagreement productive.” Howso, exactly, is less clear. Perelman notes “a poem that remains very important to my own sense of my work” call’d “A Literal Translation of Virgil’s 4th Eclogue” and how the piece start’d in the writing down of a son’s “pre-speech body as it was ‘speaking’” (toying with things, &c.) and emerged (a “decade later”) as “a serious disenactment . . . of the basic Western topos of the Book as truth. He provides a few lines:
. . . I’m translating literally;Funny enough, I suppose, if one’s carrying the right baggage.
in fact, not only are these
Virgil’s exact words, the sounds are identical
as well. Reading this, you are
reading the original Latin, a contingency
that I, Virgil, foresaw . . .
It might at first seem difficult—to make a world of words—but actually nothing is easier. Think how Plato’s Demiurge did it or the Muse of Lucretius . . . not needing a syllable, only a little open space, a length or two of line, and perhaps a gentle push. We must try to be brave.—
1. Poetry of the Few Remaining “Out” Confessionalists (FROC)
2. Language poetry
3. Poetry of the New Myopics
4. Flarf
5. Poetry of the Ordinary Zany Obsequious Opportunists (OZOO)
6. Poetry of the Mountainous Middle
7. The New Formalism
8. Poetry poetry
9. Poetry of the New York School
10. Poetry of the Tenured Ironists tendance “Red” (TIRED)
11. “Official verse culture”
12. “L’École française de la prose-poésie lyrique abstraite”
—
a. Like landing an enormous largemouth’d bass without a net.
b. Like a mouse nibbling away to free a whinge-ing lion caught by a net.
c. Like St. Jerome’s “even brute beasts and wandering birds do not fall in to the same nets twice.”
d. Like a product sold by net weight—“some settling of contents may’ve occur’d during shipping.”
e. Like Robert Lowell’s “the net will hang on the wall when the fish are eaten, / nailed like illegible bronze on the futureless future.”
f. Like a kid capturing a tiger swallowtail without a butterfly net.
g. Like W. S. Merwin’s “the ruth of approval, with its nets, kennels, and taxidermists.”
h. Like “net”-writing, “Whoa, Jack, that’s net writing!”
i. Like Frank O’Hara’s “a sordid harbor of squid-slipping tarpaulin strips.”
j. Like “Poetry? nah, Netflix!”
k. Like Basil Bunting’s “counsellors of patience / lie in wait for blood, / every man with a net.”
l. Like shopping without a “net.”


I think we lose something pivotal when an intense drive toward canonization leads us to discount O’Hara’s statement—“I don’t think of fame or posterity (as Keats so grandly and genuinely did), nor do I care about clarifying experiences for anyone or bettering (other than accidentally) anyone’s state or social relation, nor am I for any particular technical development in the American language simply because I find it necessary”—as a simple fronting, evasion, or deception. Here I am more interested in the wavering between “caring” and “not caring”—about literary stature, about politics, about “good writing,” about posterity, about the role of the poet in the world, about P/poetry itself, about publication, about “bettering anyone’s social relation,” about the fate of the avant-garde, and so on—than on making an eventual decision between which stance is “code” and which “real.” In fact I would argue that it is precisely this wavering—with all its attendant skepticism, indecision, insubordination, and insouciance—which has helped make the New York School so attractive and useful to women poets writing in its wake, who found (and to some extent continue to find) themselves charged with navigating their way through a male-dominated literary scene and history which has never “cared” about their voices in the same way that it has about those of men.“Caring,” like its complement “ambition,” is a notoriously difficult thing to measure. It splits out—into caring for one’s work, caring for one’s integrity, caring for one’s “career,” a slippery hydra-head’d beast. And “care” is never perfectly mirror’d by style. “A perfectly carefully-wrought messiness.” “A pared-down exacting bit of toss.” Somehow I think of Bernadette Mayer sending editor Paul Carroll a bag of shit—isn’t that the story?—after he reject’d her work for The Young American Poets, the “lost” anthology, ecumenical (it even featured Canadians!) and resolutely “representative” of a period now mostly forgotten—after the original Allen / Hall & Co. anthology wars, and before the return to animosities. Is Mayer’s act a sign of “ambition” or not? No particular conclusion. Is Armantrout’s public “stance” (glimpsed in the pages of The Grand Piano) any indicator of some discernable measure of “caring”? Probably not. Is there a sense of Armantrout’s manner of “navigating [her] way through a male-dominated literary scene and history”? Yes, barely perceptible. And maybe that’s where one begins to yearn for more noise. [Not read: Armantrout’s True.]


“Of those who do me no harm, I ask that they do me no harm. Of those who harm me, I ask nothing.” These words by Antonio Porchia point to the juridical sense of “session” as a site of deliberation and judgment—and pointedly parse the agency and intent of those who judge. Concurrent with the emergence of Language poetry into the larger public sphere, there came detractors who sought to dismiss, if not silence, its claims and manifest accomplishments—a confirmation-by-negation (welcome to the Terrordome!) that Language poetry had arrived.One almost need only insert “hard-working American” into the final phrase—“the lives of actual hard-working American people”—to make a Bush speech defending, say, increased vigilance and security in the fight against terrorism. “Tearism.” Welcome to the Terrordome, indeed—“Move as a team / Never move alone” is how that song goes. Two things strike one here: how the historical reportage (“there came detractors”) shifts subtly into a present threat in the second paragraph. And, how sternly “othering” the lingo gets: “obsessive,” “dark,” “malign,” “pathology.” Nutters and crazies out there.
I’m not referring here to the aesthetic disagreements, theoretical debates, and ideological conflicts that arise within and between communities. These are inevitable, at times productive, occasionally heated, but not intrinsically harmful. Rather, I refer to those whose critical judgments are suborned by willful misrepresentations of the work and by ad hominem attacks on the community. Such attacks, some obsessively prolonged, are the dark side of the historical record. They constitute its social pathology. Yet they, too, are influences, albeit malign, on the reception of the work and the professional lives of actual people.
The order of things seemed to present the transcript as the final index and virtual tombstone of work generated through impromptu improvised performance in public. The transcript as an imposter artwork reiterated in another valence the principle I understood in “Not this,” and it articulated the multiply-incarnate displaced nature of the art I felt most often then involved with.Providing another reading (of several) of “Not this”—a string that runs through the reticule of Benson’s piece, drawing it up tight.
I first found intense involvement in writing and receiving letters, falling in love with persons and with writing through the mails, testing and finding verbal powers and invention I could not have imagined otherwise. Sending a letter was an immediate instance of publication to one who would certainly read, even avidly, my production, the dear reader anyone might seek. It was seduction and display . . .


Two options result that one ought to avoid: to maintain coherence of self in denial of the other’s assault by projecting a totalizing unity outward, or to link identity with the other by reducing it to an element of the same. . . . An alternative, less controlling defense, more open to preserving the difference of what confronted one to begin with, would be to transform elements of alterity into a chain of identity that spreads outward and beyond.Uh, I suppose. I suppose that’d go better in the human world than, say, an overweening desire simply to remain a “thinking stone.” Or the pushing of one’s mug into every stray passers-by’s physiognomy to growl out a “Fat! Fat! Fat! Fat! I am the personal.” Watten’s formula of attending to friendship as a “constant contact with the exteriority of being” comes complete with poetickal epigraph (“Walls break off / where I am met”). And that’s a curious “construction”—a kind of “passively for thee I await” or “think of the fun / if only you come to me.” Friendship as a territory (to be) penetrated, friendship as the beckonings of a tourist brochure for, oh, Jamaica?
In my own work, I was increasingly interested in an effect suggested by, but different from, such elusive language [he’s talking about “excessively private” “materials”]: a nonsignifying, hybrid neutrality that could not be traced back to intention. I wanted sentences that would float in their nonsignification, that would be authorless, iterative, and language-centered. As well, they would be flat, with as little affect or emotional quality as possible.Charming. “Authorless,” and full of authority. Also, petulant (“anyway, we were never friends”), defensive (“my appreciation is entirely voluntary”), bloat’d (“Nothing less that the entire relation of oneself to one’s friends—the fate of aesthetic community—was at stake”). Yow. (That last comment coming after the extraordinary remark that “Ray DiPalma artlessly forgot the conditions of friendship in his aesthetic community when he publicly accused its editors of stealing the logo of L=A=N=G=U=A=G=E from him.” Watten seems to think that an aesthetic community’s “art,” in order it not be “suspect,” must not “trade on private judgment to regulate communities of taste.” Remarkable. And, more remarkably, en même temps he derides “Pound’s misconstrual of friendship as the fascism of an artist’s republic” and deems the pathos of the late Avedon photograph of Pound and Williams—“after years and much disagreement, even revulsion” between the two—“corrupt.”)
Do you feel that you are busy enough? Truly busy. If you have had time to think, this will not be a good painting. Try reversing all the relationships. This will tend to make holes where there were hills. At least that will be amusing, and amusement is the dawn of Genius.


Reginald Shepherd wrote:(I like how “sous rature(ly)” echoes “good naturedly” to obvious friendly effect.) Too, Johnson report’d how he’d then ask’d Silliman in disbelief:
“Ron, Thanks for . . . listing me among the contributors to Poet’s Bookshelf II.”
Geezus, Reginald, do you have to RUB IT IN?!
Ron, I’ve been patient. You either put me on that list NOW, or I’m going to take back all the ink I’ve shed these past years for you, Barrett, and Charles.
And then I’ll call John Latta.
sous rature(ly),
Kent
Ron,And received the following Silliman counsel, reproof, and justification:
Did you really delete my harmless, and funny, last comment? The one that refers to Reginald Shepherd’s comment?
Kent
Yes, it went over the line from a legit complaint to inviting a flame war in the comments stream. So I didn’t think it was harmless. Your earlier comment made the point.To which Johnson reply’d (knockkneed, dumbfounded):
In actuality, I was typing quickly and didn’t think about editing you in or out when I put that list together.
Ron
What is there in that comment that could ignite a flame war? I really don't see it.All rather minor, seemingly. Though: against a history of reception-control (there is one funny moment in Silliman’s number 5 Grand Piano utterance where he blurts “Context rules” as if he were a schoolkid with a black marker emblazoning a backpack), the scotching of the mildest joke is noteworthy. To the devotee of writing’s “social relations” that joke—by nature, humor is uncontrollable—pitches the “product”—here a list of contributors—into an uncontrollable space. It puts an unintended “spin” to it, a mockery, and so, must be quash’d. It’s as if I’d follow’d up on the somewhat tortuous (though inventive) reading of “Instead of ant wort I saw brat guts” Silliman indulges in (“It’s a sentence I think about often, one of my favorites in the whole history of poetry, certainly in the work of my own generation.”) with a crude (quick) mistyping: “Instead of Ann-Margret I saw Brad Pitt.”
And why on earth would you type in all those names when all you had to do is cut and paste a list that was readily available?
Really, I’m not upset by it. I just think it’s funny. And I was only trying to inject a bit of self-deprecating humor.
Kent




Lyn Hejinian opened the bidding, posing questions. These were general, seeking to canvass group attitudes. They were parried in kind, by cross-fire generalities, at that end of the room. Tensions evolved, as they will. Harryman, feeling somewhat awash, bobbing between Hejinian and Rae Armantrout on the one side and Watten and the remaining Language poets on the other, sent a folded message across- and up-table to Tom Mandel, soliciting no reply. Mandel frowned, dragging on a long Sobranie, and made a few mnemonic notes. Bob Perelman slant-skidded his own wary, This opinions across the table to Grenier and Watten. Ted Pearson concurred with a dark babble of ablatives. Mandel, with a perspicacious glance vis-à-vis, advised Grenier to “relax, buddy.” Steve Benson fell out (predictably) with Kit Robinson over a minuscule comic detail while recalling a recent Robert Duncan “débâcle” (unfailingly did he pronounce both the e’s accent aigu and the a’s “petit chapeau,” the darling Sinologue!) The remaining Language poets ratified contentions at random, playing politics. Watten leaned toward the slightly older Silliman, who seemed elsewhere.Completely stand-alone history it is, though likely better read with (and against) the standard history of the “era.” (I speak, of course, of the excellent Grand Piano series of booklets.) Of which, I see, one is “up to” numéro 5. If the Poke Salat volume carries the Vachel Lindsay epigraph, “Nothing is lost if one does not try to say the unsayable. For that which cannot be spoken is—unspeakably—contained in that which is said”—The Grand Piano 5, seemingly in answer, cries out: “The cyborg is resolutely committed to partiality, irony, intimacy, and perversity.” Donna Haraway.
Charles Bernstein arrived, to a lustily concerted welcome. The parvenu took his place; he preened, they preened. Dutiful bonhomie got the upper hand. Réchauffé “flashback” conversations ignited like wildfires all around the room, reinforcing communal delight (“Ensemble anamnesis like dropping a grand piano into a canyon” is how one “member” recalled it later.) A terrible appetite took hold. Silliman, voracious, gobbled down sunflower seeds by the scupperful. Watten, who never ate in public, watched with a Puritanical scolding eye, Mandel’s alarming manipulations of a pomegranate. Joviality, intellectually tempered to a tittering one-upmanship, burgeoned.
Despite Watten’s outright interdict, Bernstein was besieged with admiration-glances. Harryman demanded to know whether Armantrout’s repeated, “feeling” pronouncements did not seem to the “disinterested audient” to contradict what Silliman and the remaining Language poets had prescribed for the current company. Robinson looked down and offered his opinion; “that Hejinian woman” hers. “How do you suddenly arrive at that—or THAT?” Watten interrupted, proceeding to outline the real solution (quo warranto quashing of metaphor, by armed force “if necessary”), while Benson, rearranging furniture aimlessly and attempting to press his sotto voce reservations upon Ted Pearson, was airily misunderstood. Bob Perelman concurred in a dark babble of ablatives. Mandel brooded the more. The talk itself continued amid a general rehash tutti of opinion disguised as information, habitual attitudes presented as discoveries, and idiosyncratic expressions flaunted.
Silliman, between seed assaults, seemed to be mouthing silent oaths, though not in any protestation against the Watten rhetoric. His thoughts (were they thoughts or were they “sentences”?) fled all the while to a certain patiently-wrought manuscript which sagged at that moment unread in his bookbag. Bernstein’s talk went on and on, a ruminative bliss of talk requiring no “distressed audient” except itself. Silliman stirred, Silliman redoubled. In sudden zoom-focus he began, urging forth a metaphoric congruence between reticence and power, reticence and the police, reticence and his own “everlasting-oblivion-in-mendacious-memory!” He paused in a rare co-terminus of torturous analogy and guttural scream. Eyes were suddenly seen shifting in varying directions all around the room. Everyone seemed to be trying to look elsewhere. (Consequently, in the raw limits of the spatial “zone,” there were collisions.) Murmurs developed. There were yawns, scarcely stifled. Hejinian pressed Silliman to change the subject.
But literature is like a great sailing ship. Although we writers may imagine ourselves manning her sails or even as the wind that fills them, I fear we must be content instead to be the waves she cuts across.

May 2006 June 2006 July 2006 August 2006 September 2006 October 2006 November 2006 December 2006 January 2007 February 2007 March 2007 April 2007 May 2007 June 2007 July 2007 August 2007 September 2007 October 2007 November 2007 December 2007 January 2008 February 2008 March 2008 April 2008 May 2008 June 2008 July 2008 August 2008 September 2008 October 2008 November 2008 December 2008 January 2009 February 2009 March 2009 April 2009 May 2009 June 2009 July 2009